|
link 31.05.2010 19:51 |
Subject: сборник материалов конференции Пожалуйста, помогите перевести выражение "сборник материалов конференции" (не уверена насчет варианта CONFERENCE INFORMATION PACKAGE), и само предложение, которое как-то не клеится:"В рамках предусмотренного финансирования со стороны Всемирного банка был издан сборник материалов конференции, что стало первым шагом в науку для юных участников проекта" Заранее спасибо |
|
link 31.05.2010 19:56 |
Да, мой вариант: "Conference papers were published as part of financing provided by the World Bank which was the first step of young project participants towards science". |
consider The publication of the conference proceedings supported/financed by the World Bank (grant) was/[served as] an initiation to (the world of) scientific research for the young project participants. |
Это же не "труды конференции" (proceedings, transactions), а всего лишь сборник материалов -- materials of the conference |
materials of the conference - универсальный вариант conference proceedings - если полнотекстовые статьи book of abstracts - если только тезисы докладов |
You need to be logged in to post in the forum |