DictionaryForumContacts

 Serguey76

link 30.05.2010 19:35 
Subject: помогите перевести "CPs",что это означает?
Контекст из Акционерного Соглашения:

“New Company SPA” means a share purchase agreement in substantially the form set out in Schedule [●]; [Note: Draft to be agreed with the Company. Only CPs to be (i) receipt of applicable regulatory approvals, (ii) no Force Majeure having occurred and (iii) the long stop date [TBC] not having passed.]

что такое это "CPs", никто не знает?

 Jespa

link 30.05.2010 19:42 
Concerned Parties?

 Serguey76

link 30.05.2010 19:47 
Скорее всего, по крайней мере, это самый логичный вариант.

И получается:

«Новый ДКП с Компанией» означает договор купли-продажи акций в существенной форме, приведенный в Приложении [●]; [Примечание: Проект подлежит согласованию с Компанией. Только Заинтересованные стороны/лица должны (i) получить применимые одобрения регулирующих органов, (ii) не должно произойти наступления Форс-мажора и (iii) дата окончательного срока завершения [подлежащая уточнению] еще не наступила.]

 Serguey76

link 30.05.2010 19:50 
Jespa, thanks a lot!!!

 _***_

link 2.06.2010 11:46 
CP - conditions precedent

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL