DictionaryForumContacts

 Niko-san

link 27.05.2010 6:52 
Subject: юр. как может быть
Пока другое не указано, ссылки на “день” или “дни” означают календарный день или календарные дни, как может быть

как может быть - здесь может вообще лишнее?

Перевод - Unless otherwise specified, references shall mean...и.т.д.

 Clea

link 27.05.2010 6:57 
ничего не понятно... что как может быть и где?
дайте англ. фразу полностью

 Alexis a.k.a. Althea

link 27.05.2010 7:00 
Это мы переводим на родной английский русский исходник, в свое время с английского и переведенный же. Ха .

...calendar day or calendar days whatever the case may be.

 Clea

link 27.05.2010 7:16 
Aaaaa )

whichever is appropriate/relevant

 Clea

link 27.05.2010 7:17 
and isn't it better to say "unless specified otherwise"

 Niko-san

link 27.05.2010 7:20 
Alexis a.k.a. Althea - было такое подозрение...

Спасибо всем за помощь!

 Alexis a.k.a. Althea

link 27.05.2010 10:09 
2 Clea,
"whatever/as the case may be" - стандартная формула английских контрактов, не надо ничего выдумывать. Про "isn't it better to say" Вам сейчас юристы скажут...

 Clea

link 27.05.2010 10:22 
*"isn't it better to say" Вам сейчас юристы скажут... *
ну посмотрим, что скажут... только очень часто встречаю в оригинальных англ. текстах otherwise после глагола

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo