DictionaryForumContacts

 vtb

link 26.05.2010 8:16 
Subject: с момента перехода Товара через поручни судна в порту
Пожалуйста, помогите перевести (пункт договора): ...с момента перехода Товара через поручни судна в порту Новороссийск;
- нести все относящиеся к товару расходы с момента перехода Товара через поручни судна в порту Новороссийск;

 Thetford

link 26.05.2010 8:35 
это у Вас, похоже, FOB Novorossiysk...
Ну и во втором предложении соответственно - to bear all costs related to the goods from the point when the Goods have passed over the ship's rail at (the port of) Novorossiysk (как-то так...смотрите сами по контексту)

 tumanov

link 26.05.2010 15:56 
похоже, FOB Novorossiysk...

Похоже, но не оно.

 kuznetzovaolya

link 26.05.2010 17:34 
Здесь, похоже, речь идёт о моменте поставки и перехода риска с продавца на покупателя. Поищите Incoterms 2000 на английском в интернете, и найдёте дословный перевод, например здесь:
http://www.searates.com/reference/incoterms/fob/
Только момент поставки и перехода рисков одинаков для FOB, CIF и CFR, так что, может это и не FOB.

- must bear all risks of loss of or damage to the goods from the time the Goods have passed the ship's rail at the port of Novorossiysk

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo