DictionaryForumContacts

 Golikova

link 26.05.2010 7:39 
Subject: общественная организация Союз ветеранов боевых действий NGO
Товарищи переводчики, очень прошу совета! Как корректней сформулировать перевод названия:
Общественная Организация Союз ветеранов и инвалидов боевых действий.

Мой вариант: Voluntary(???) Association of War Veterans and Invalids.
Можно конечно и Public Association "Union of War Veterans and Invalids"

Название подлежит регистрации - нужно как можно точнее.

СПАСИБО!

 10-4

link 26.05.2010 20:58 
По-моему достаточно - The Veterans' Association
А то получается, что можно стать инвалидом, не будучи ветераном

 Golikova

link 27.05.2010 7:42 
Самое то главное как? "Общественная организация" - Public? Social или все таки Voluntary?

 Clea

link 27.05.2010 7:47 
social or public, voluntary из другой оперы

если обязательно нужно разграничить, то war veterans and disabled soldiers, но это для названия не очень

10-4 +1
назовте просто Public Veterans Association

 Golikova

link 27.05.2010 8:49 
Спасибо большое!

 nephew

link 27.05.2010 8:57 
общественная организация = NGO

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL