Subject: Поверенному в делах Друзья! Я нашла в мультике перевод на англ этого словосочетания, но мне он не нравиться :( Кто что встречал?? Поделитесь опытом :)
|
А чем вызвана такая немилость к вариантам Мультитрана? |
ну почему же немилость.. просто подумала, может кроме этих вариантов кто еще что-то встречал интересное. |
chargé d’affaires - мне всегда французские слова в английском казались весьма intéressants. |
Yes, this French term is used by English-speaking diplomats. I once met an Indian diplomat who had this position in Moscow. He told me (he didn't know that I knew Russian) that it could be translated as "temporarily to be believed". |
Очень пикантное французское заимствование, как оно может не понравиться? И вообще - лучше и больше вариантов, чем в Мультитране, может быть только в Мультитране :) |
всем спасибо :) |
You need to be logged in to post in the forum |