DictionaryForumContacts

 Cumparsitta

link 24.05.2010 7:10 
Subject: объект хозяйствования

Добрый день

Как бы вы перевели "объект хозяйствования" в следующем контексте

требования пожарной безопасности к объектам хозяйствования различного назначения на всех стадиях их жизненного цикла;

Мультитран предлагает business entity. Но я не уверена, что это соответствует действительности, хотя другой эквивалент подобрать никак не могу. Или соответствует?

Спасибо

 gel

link 24.05.2010 7:20 
business (administrative) object, я бы сказал

 Clea

link 24.05.2010 7:29 
i'd simply use "site"

 upahill

link 24.05.2010 7:30 
why not just 'buildings and facilities'?

 Nikolai Kulinich

link 24.05.2010 7:32 
Мультитран правильно предлагает, можно ещё "economic entity"

 10-4

link 24.05.2010 8:08 
В общем смысле - assets

 ОксанаС.

link 24.05.2010 11:03 
Nikolai Kulinich,

не путайте "объект хозяйствования" и "хозяйствующий субъект". Тот, кто заносил это в словарь, по-моему, тоже это немного попутал.

Я бы как 10-4 написала assets или assets and properties

 Casual Asker

link 24.05.2010 12:07 
Согласен с asset, по аналогии с объектом защиты. Я бы написал asset.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo