Subject: очень заковыристое предложение - помогите, pls! Речь все о том же интервью Директора по охране окр. среды и пр. одной крупной международной корпорации. Он очень озабочен вопросами устойчивого развития и постоянно ездит в Женеву и Брюсседь, чтобы быть в курсе общеевропейской законотворческой деятельности, а потом обратно домой, в свою штаб-квартиру (это в качестве контекста для понимания следующего предложения):I continually bring the latest developments and legislations back to the table and advice our business leaders on their efforts and strategies, to make sure they are in line with the European government, the customer needs and the consumer pull. Я регулярно информирую (?) наших руководителей о всех о последних разработках и законодательных актах и консультирую их по вопросам предпринимаемых ими действий и разрабатываемых стратегий, чтобы убедиться, что они соответствуют требованиям европейского правительства, потребностям клиентов и (?) Здесь у меня два вопроса: - to bring back to the table - ? Ведь не просто "информировать", а как-то особенно, с успехом, что-ли... - consumer pull - ??? Может это опечатка, и имеется в виду "pool"? Но и в этом случае я не знаю, как перевести. Помогите, пожалуйста! |
consider: Я постоянно поднимаю вопросы для обсуждения, касающиеся всех о последних наработок и результатах правотворчества, а также консультирую наше корпоративное руководство (руководство наших компаний/хозяйствующих субъектов) в отношении предпринимаемого ими порядка действий и проработки стратегий с целью обеспечения их соответствия требованиям, предъявляемым к правительству (государственному аппарату управления) европейского государства, потребностям клиентов и созданию потребительского спроса. |
Спасибо! Очень интересно и полезно. |
You need to be logged in to post in the forum |