|
link 21.05.2010 6:49 |
Subject: beam sea and bow quartering conditions nautic. Всем добрый день. Попалась мне такая фраза: beam sea and bow quartering conditionsНе могу найти соответствие на русском языке для bow quartering. В сети в английских документах встречаются сочетания bow quartering seas Такое сочетание есть в циркуляре ИМО MSC/Circ.1029 , но у меня нет возможности посмотреть этот документ на русском языке. Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести. Большое спасибо. |
Без контекста: bow - нос seas - моря; волнения |
Вот тут все на картинках показано. http://www.tc.gc.ca/eng/marinesafety/tp-tp10038-75-wi-severe-sea-states-2067.htm beam sea - это лагом к волне, quartering sea - это не знаю, как точно сказать, это когда волна в кОрму, но под углом, вот Туманов посмотрит, точно скажет. |
Да, еще — quarter = четверть |
Мы-то посмотрим, а что толку? Если бы нам еще и про это не только смотреть, ... |
А там же BOW quartering! Тады это не то, это тады судно идет скулой к волне. Так думаю. |
В носовую четверть б... уквально бъет. По-русски — «в скулу». Тоже так же думаю. :0) |
|
link 22.05.2010 7:11 |
Контекст, господа, следующий: On small hatches located between the main hatches, for example between Nos. 1 and 2, the hinges are to be placed on the fore edge or outboard edge, whichever is practicable for protection from green water in beam sea and bow quartering conditions. Я картинки посмотрела. Спасибо. Стало понятней, но на них нет bow quartering. У меня нет вариантов на bow quartering. Если других предложений нет, то буду переводить как "скулой к волне". |
для защиты от заливания при бортовой и скуловой волне |
|
link 22.05.2010 8:34 |
Спасибо, su. Значит, вариант "скулой к волне" подтверждается. |
На волне с траверза и крамбола. Скажи, Серёга! (с) |
You need to be logged in to post in the forum |