Subject: unfixed tissue Помогите перевести, пожалуйста:unfixed tissue Контекст: Exposure to virus may occur dealing with blood, unfixed tissue, or organs from humans (living or dead); tissue cultures; or solutions that contain blood or other human tissue. Омертвевшая ткань, рана? |
нефиксированный препарат |
открытая рана |
рана - wound |
tissue - ткань, "незафиксированная ткань" так сказать - необработанная рана/порез и т.д. |
буду благодарна за пример из нативного текста |
Clea, вашей логикой мыслил, но вариант nephew гуглится и, вроде, тоже близко, хотя не уверен на 100 % нефиксированный препарат - это и есть образец ткани? |
дождитесь медиков - или вам так срочно что аж пищит? |
сегодня до 18.00)) |
to dron1: думаю в вашем контексте правильней сказать "отделенные ткани" but please wait for pros to confirm.... to nephew: fixative - препарат в котором держат "отделЕнные ткани" перед отправкой на анализы...... "fixed tissue" в данном случае будет - "обработанная ткань" то есть в данном контексте, заражение может произойти при контакте с ..... ----------------------------------------------------------------------- p.s. контекста мало, так как иногда в больницах "необработанные раны" тоже называют "unfixed", порез с рваными краями, например, поэтому и дала как первый вариант "открытая рана" p.s 2: all just in my opinion |
nephew +1 в данном контексте можно написать "ткани организма, не подвергавшиеся специальной обработке" |
You need to be logged in to post in the forum |