DictionaryForumContacts

 Sunny85

link 20.05.2010 19:45 
Subject: И смешно, и стыдно...
Уважаемые коллеги!
Хочу рассказать Вам казус, с которым сама столкнулась и не хотелось бы чтобы кто-то также ошибся.

В общем дело было так: Взялась за перевод медицинского текста, а именно Выписка из медицинской карты больного. Текст очень сложный (учитывая то, что опыт в этой сфере совсем мааааленький), сроки поджимают. Диагноз: Врожденный порок развития ЦHC. Ну и, соответственно, терминология ужасная. В сроки конечно уложилась, но вот спустя месяц замечаю что допустила там ошибку. И не просто, а грубую ошибку! В части, где пишутся результаты анализа: на русс.яз - ОАК, я перевела как Feces analysis, т.е. ОАК я посчитала как "Общий анализ КАЛА"! Стыдно даже. Но я в тот момент даже подумать не могла что "К" - это не кал, а кровь, т.к. за ним по списку следовал анализ был мочи.
Ну вот, в общем, и весь казус.

Хочу своим рассказом предупредить новичков, чтоб потом не пришлось краснеть, как мне :)

 Nyufi

link 20.05.2010 20:10 
Думаю, не ошибусь, если скажу, что каждый из нас на том или ином этапе своей карьеры "лопухался". Различие лишь в степени серьезности этих промахов)))

 Lonely Knight

link 20.05.2010 21:00 
Да, мы иногда долго смеемся, когда старые переводы иной раз перечитывать приходится ))) А еще удивляемся после этого, ну что же они до сих пор не могут эту буровую построить )))))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo