DictionaryForumContacts

 tahirovna

link 20.05.2010 6:57 
Subject: как перевести?
Как лучше всего перевести следующее предложение:

"многие из нас, и я в том числе, могут сказать: в багаже наших умственных, душевных накоплений есть его доля"
мой вариант перевода: Most of us, including me, can claim that there is a part of him in our mental and soul furniture

Спасибо!

 Clea

link 20.05.2010 7:04 
чья доля?
и только не "furniture" - боже упаси

many of us, me including....

 tahirovna

link 20.05.2010 7:08 
вот как раз это слово меня волнует больше всего

 Silvik

link 20.05.2010 7:14 
Many of us and I am included can say that our soul and intellect store contains a part of him

Ну как-то так!!!!!!!!!!

 Clea

link 20.05.2010 7:19 
"store" не лучше sorry

many of us, me including, could say that in each of us there's part of his intelectual and spiritual legacy

 Niko-san

link 20.05.2010 7:29 
many of us including me....can say that he (it) has contributed to our mental and soul development :)

 x-z

link 20.05.2010 7:40 
Как вариант:

...intellectual & spiritual growth....

 x-z

link 20.05.2010 7:42 
mental and soul

Всяко не прокатит.

 delta

link 20.05.2010 7:44 
**me including**
стилисты и редакторы вымарывают такие обороты
including myself

 _Ann_

link 20.05.2010 7:45 
и baggage тож ок

 nephew

link 20.05.2010 7:46 
от "багажа наших умственных, душевных накоплений" стилистов и редакторов кондрашка хватит

 nephew

link 20.05.2010 7:46 
baggage никак не ок.

 _Ann_

link 20.05.2010 7:47 
intellectual and spiritual baggage - ok

 nephew

link 20.05.2010 7:56 
baggage/luggage подразумевают - так уж сложилось, факт языка - неприятный опыт прошлого, неврозы и тараканы, issues

 x-z

link 20.05.2010 8:00 
_Ann_

+1

 x-z

link 20.05.2010 8:01 
nephew

"Умственные и душевные накопления" всегда подразумевают опыт, причем, как положительный, так и отрицательный.

 nephew

link 20.05.2010 8:07 
вы б погуглили, что ли, в каком контексте носители употребляют и что советуют с этим baggage делать

 delta

link 20.05.2010 8:10 
Baggage - ok
+1
5) (informal) previous knowledge and experience that a person may use or be influenced by in new circumstances
e.g. cultural baggage

 delta

link 20.05.2010 8:12 
baggage носители употребляют и в полож. и в отр. коннотациях. Но отрицательный опыт тоже на пользу.

 nephew

link 20.05.2010 8:13 
узус, узус! словари не поспевают. гуголь в помощь

 _Ann_

link 20.05.2010 8:14 
nephew, действительно, с позитивом мало встречается (или я мало смотрела)

еще неплохо бы контекст исходника расширить

 delta

link 20.05.2010 8:18 
Коллинз не указывает на сугубо отриц. смысл (11:10).

 nephew

link 20.05.2010 8:26 
см. 11:13

delta, тока ради вас:
this guy can have anyone, anytime. he picked me.... broken... in pieces, in a complex situation, with baggage, with dilemas all around me, he withstood all of this and still chose me. i feel so blessed. (блог)

American psychobabble: she's got emotional baggage, i.e., neuroses arising from bad relationships. Багаж, of course, doesn't capture it in Russian. Russians are more likely to refer to the cause of her neuroses: У неё была тяжёлая жизнь. (She's had a hard life.) Or they might refer to her present state: У неё комплексы. (She's neurotic.) Or they might use the slang expression: У неё тараканы. (Literally "she has cockroaches.") (Берди)

he was a complex guy - he had baggage...
when Paul said he had baggage, I enlarged that to a baggage train. (личная переписка)

Many of us store emotional/spiritual baggage in our visual system. Dr. Berne’s therapies can begin releasing and healing these stored, frozen perceptions. (психотерапеут)

Are you carrying excess emotional baggage with you? If so, maybe it's time to let it go and get on with enjoying your life. (аналогично)

ну и наконец http://www.google.ru/search?hl=ru&newwindow=1&client=firefox&hs=nOL&rls=org.mozilla:ru:official&q=time+to+dump+baggage&btnG=Поиск&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai=

 _Ann_

link 20.05.2010 8:43 
в таком смысле это наш "груз" (прошлого)

 delta

link 20.05.2010 8:58 
Спасибо, nephew.
А давайте не будем весь гугль собирать, а ограничимся носителями, скажем, юкеем:
http://www.google.ru/search?hl=ru&newwindow=1&client=firefox&rls=org.mozilla:ru:official&q=time+to+dump+baggage+site:uk&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai=
+ опять же юкей:
- it marks you with an identity and that identity comes with lots of (hopefully very positive) baggage
- In fact, English words and phrases have embedded in them a wealth of cultural baggage that is invisible to most native speakers.
- one becomes more self-conscious of one's own unique cultural baggage.
- I love to laugh at my own jokes, luckily some other people laugh at them too. With this also comes a more complex and conceptual and intellectual baggage that I have carried with me through the years, and the nourishment of criss-crossing all the different cultures and countries that I have lived in.

 _Ann_

link 20.05.2010 9:10 
а мне понравился вот такой пример - с картинками :)
http://www.grovecityalliance.org/2010/PDFsermons/Marriage2-Baggage-ppt.pdf

 nephew

link 20.05.2010 9:14 

 nephew

link 20.05.2010 9:16 
да, картинки хороши

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo