Subject: как перевести? Как лучше всего перевести следующее предложение:"многие из нас, и я в том числе, могут сказать: в багаже наших умственных, душевных накоплений есть его доля" Спасибо! |
чья доля? и только не "furniture" - боже упаси many of us, me including.... |
вот как раз это слово меня волнует больше всего |
Many of us and I am included can say that our soul and intellect store contains a part of him Ну как-то так!!!!!!!!!! |
"store" не лучше sorry many of us, me including, could say that in each of us there's part of his intelectual and spiritual legacy |
many of us including me....can say that he (it) has contributed to our mental and soul development :) |
Как вариант: ...intellectual & spiritual growth.... |
mental and soul Всяко не прокатит. |
**me including** стилисты и редакторы вымарывают такие обороты including myself |
и baggage тож ок |
от "багажа наших умственных, душевных накоплений" стилистов и редакторов кондрашка хватит |
baggage никак не ок. |
intellectual and spiritual baggage - ok |
baggage/luggage подразумевают - так уж сложилось, факт языка - неприятный опыт прошлого, неврозы и тараканы, issues |
_Ann_ +1 |
nephew "Умственные и душевные накопления" всегда подразумевают опыт, причем, как положительный, так и отрицательный. |
вы б погуглили, что ли, в каком контексте носители употребляют и что советуют с этим baggage делать |
Baggage - ok +1 5) (informal) previous knowledge and experience that a person may use or be influenced by in new circumstances e.g. cultural baggage |
baggage носители употребляют и в полож. и в отр. коннотациях. Но отрицательный опыт тоже на пользу. |
узус, узус! словари не поспевают. гуголь в помощь |
nephew, действительно, с позитивом мало встречается (или я мало смотрела) еще неплохо бы контекст исходника расширить |
Коллинз не указывает на сугубо отриц. смысл (11:10). |
см. 11:13 delta, тока ради вас: American psychobabble: she's got emotional baggage, i.e., neuroses arising from bad relationships. Багаж, of course, doesn't capture it in Russian. Russians are more likely to refer to the cause of her neuroses: У неё была тяжёлая жизнь. (She's had a hard life.) Or they might refer to her present state: У неё комплексы. (She's neurotic.) Or they might use the slang expression: У неё тараканы. (Literally "she has cockroaches.") (Берди) he was a complex guy - he had baggage... Many of us store emotional/spiritual baggage in our visual system. Dr. Berne’s therapies can begin releasing and healing these stored, frozen perceptions. (психотерапеут) Are you carrying excess emotional baggage with you? If so, maybe it's time to let it go and get on with enjoying your life. (аналогично) ну и наконец http://www.google.ru/search?hl=ru&newwindow=1&client=firefox&hs=nOL&rls=org.mozilla:ru:official&q=time+to+dump+baggage&btnG=Поиск&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai= |
в таком смысле это наш "груз" (прошлого) |
Спасибо, nephew. А давайте не будем весь гугль собирать, а ограничимся носителями, скажем, юкеем: http://www.google.ru/search?hl=ru&newwindow=1&client=firefox&rls=org.mozilla:ru:official&q=time+to+dump+baggage+site:uk&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai= + опять же юкей: - it marks you with an identity and that identity comes with lots of (hopefully very positive) baggage - In fact, English words and phrases have embedded in them a wealth of cultural baggage that is invisible to most native speakers. - one becomes more self-conscious of one's own unique cultural baggage. - I love to laugh at my own jokes, luckily some other people laugh at them too. With this also comes a more complex and conceptual and intellectual baggage that I have carried with me through the years, and the nourishment of criss-crossing all the different cultures and countries that I have lived in. |
а мне понравился вот такой пример - с картинками :) http://www.grovecityalliance.org/2010/PDFsermons/Marriage2-Baggage-ppt.pdf |
да, картинки хороши |
You need to be logged in to post in the forum |