Subject: Для уточнения информации просьба обращаться к ,,, по следующему телефону... SAP.fin. Пожалуйста, помогите перевести.<Для уточнения информации просьба обращаться к ,,, по следующему телефону...
|
If you need further information please contact ... at .... |
For more details please contact ... on ... |
For details, ... |
|
link 18.05.2010 19:18 |
For more/further information please contact .....ON.... - как вариант. По телефону всегда ON, как у Тальвины. "По следующему телефону" можно пропустить, но если очень хочется вставить, то тогда добавьте: |
По телефону "всегда ON"? Вот новость-то В качестве одного из многочисленных примеров For more information, call the Consulate at... http://www.usembassy.org.uk/scotland/services.htm |
to call ON the telephone -- позвонить по телефону (как виду коммуникации) to call AT (+ phone number) -- позвонить по НОМЕРУ телефона |
Lisulya +1, however: please call ### for more information - without any ats or ons.. |
совершенно верно... call ### for more information -- звоните по телефону №№№... call US (or whoever) for more information AT ### -- звоните НАМ по телефону №№№ |
To learn more, call (smb. on) ... |
дополнение: to call AT a number -- амер. англ |
Спасибо Вам огромное!!!))) |
Additional information can be obtained by phoning ..... |
Should you have any queries please feel free/do not hesitate to call us on.... |
|
link 4.06.2010 22:47 |
Да **, вы правы. Ваш вариант тоже имеет право на существование. Как и написала Lisulya - это амер. англ. То-то он мне подозрительным показался. |
You need to be logged in to post in the forum |