|
link 17.05.2010 18:27 |
Subject: should one drilling operation O&G, oilfield. Помогите перевести предложение: This means that progress can still be made to stem a flowing well should one drilling operation encounter a problem.Что-то я запуталась совсем. Контекст такой A second relief well could form part of the contingency plans in case the first well encounters any delays. This means that progress can still be made to stem a flowing well should one drilling operation encounter a problem. Я перевела первое предложение так, а вот на втором застопорилась: Бурение второй скважины для ликвидации открытых фонтанов нефти может стать частью плана действий в чрезвычайных обстоятельствах, если возникнут какие-либо осложнения с первой скважиной. ....??? Смысл понимаю, а как красиво выразить... Спасибо заранее |
|
link 17.05.2010 18:50 |
может быть should перевести как "даже если"? |
|
link 17.05.2010 18:54 |
в смысле ...даже если одна операция по бурению не решит проблему? |
|
link 17.05.2010 19:00 |
даже если при проведении одной из операций по бурению возникнут проблемы. |
|
link 17.05.2010 19:02 |
или поставить "возникнут проблемы" после "даже если" |
|
link 17.05.2010 19:02 |
Ну, да, согласна:), спасибо, snusmumric! |
You need to be logged in to post in the forum |