Subject: химия Уважаемые господа переводчики! Помогите, пожалуйста, перевести следующее предложение:lange keten calcium alkyl salicylaat, polymer, zink alkyl dithiofosfaat.
|
к слову сказать это не на английском, но кое что сказать можно:calcium alkyl salicylaat-алкил салицилат кальция (алкил -здесь какой либо радикал, так как это по всей видимости парфюм, то химических строгостей не требуется), polymer-полимер, вещество состоящее из макромолекул -))), zink alkyl dithiofosfaat - алкил дитиофосфат цинка...а вот что такое lange keten наверное тебе подскажет полное издание Лингвы, скорее всего немецкий химический словарь...ну конечно датского или там норвежского там нет...-)))) |
в дополнение Пейсам: Keten кетен, RR'C=CO Итого: длинноцепной кетен алкилсалицилата кальция |
Keten как кетен, имхо, маловероятен. Скорее всего, lange keten - это и есть длинно (lange) цепочечный (ср. нем. мн.ч. цепи Ketten). Кр. того, по-русски полагается писать сплошняком (в одно слово) алкилдитиофосфат цинка, длинноцепочечный (длинноцепной, можно просто длинный) алкилсалицилат кальция. |
длинноцепной всегда был, длинный или длинноцепочечный химики не говорят. а с кетен, точно, облажался: в точки зрения химии - полная пурга. С немецким и его родствениками не дружу. |
You need to be logged in to post in the forum |