Subject: Decision pressure Всем привет!Есть ли в нашем родном языке сооответсвие английского выражения Decision pressure? Спасибо |
Я уже сама узнала, что это такое. По-русски это бремя принятия решения. Может, кому еще понадобится |
круто на самом деле |
как вариант необходимость быстрого принятия решений В некоторых контекстах ни тот, ни другой вариант не годится. Напр. здесь The blinking green period is a phase at the end of the green signal, which indicates to the driver that the green light is about to end, and intends to allow drivers the opportunity to cross the intersection safely. Studies showed that blinking green increases accident rate, places additional decision pressure on the driver and creates greater opportunity for error. The practice of introducing a 2-3 second blinking green phase has consistently shown to be detrimental to safety, in all studies evaluating its effect. |
оказание давления на принятие решения?(зато в рифму:-) |
Решенье Под давленьем! |
|
link 5.02.2004 19:17 |
Вот просто... как мейстерзингер мейстерзингеру... |
Есть такой оборот - "волевое решение". Может, это как раз и есть русский аналог decision pressure? Хотя сомневаюсь. Я больше склоняюсь к варианту, предложенному самим автором вопроса - tat. |
Хотя, впрочем, нет. Волевое решение скорее будет "pressure decision", хотя экспаты на практике чаще говорили "forced decision"... |
точно не волевое - посмотрите контекст - вполне проздрачный. Там, напр, мигание зеленого света типа создает дополнительный стресс в связи с необходимостью быстрого принятия решения - бедный водитель. :( |
You need to be logged in to post in the forum |