DictionaryForumContacts

 tat

link 5.02.2004 7:11 
Subject: Decision pressure
Всем привет!
Есть ли в нашем родном языке сооответсвие английского выражения Decision pressure?
Спасибо

 tat

link 5.02.2004 8:06 
Я уже сама узнала, что это такое. По-русски это бремя принятия решения. Может, кому еще понадобится

 Шанька

link 5.02.2004 9:13 
круто на самом деле

 Yuri

link 5.02.2004 9:47 
как вариант
необходимость быстрого принятия решений
В некоторых контекстах ни тот, ни другой вариант не годится.
Напр. здесь
The blinking green period is a phase at the end of the green signal, which indicates to the driver that the green light is about to end, and intends to allow drivers the opportunity to cross the intersection safely. Studies showed that blinking green increases accident rate, places additional decision pressure on the driver and creates greater opportunity for error. The practice of introducing a 2-3 second blinking green phase has consistently shown to be detrimental to safety, in all studies evaluating its effect.

 SH

link 5.02.2004 10:28 
оказание давления на принятие решения?(зато в рифму:-)

 Yuri

link 5.02.2004 13:47 
Решенье
Под
давленьем!

 Chuck&Huck

link 5.02.2004 19:17 
Вот просто... как мейстерзингер мейстерзингеру...

 Aiduza

link 6.02.2004 7:05 
Есть такой оборот - "волевое решение". Может, это как раз и есть русский аналог decision pressure?
Хотя сомневаюсь. Я больше склоняюсь к варианту, предложенному самим автором вопроса - tat.

 Aiduza

link 6.02.2004 7:23 
Хотя, впрочем, нет. Волевое решение скорее будет "pressure decision", хотя экспаты на практике чаще говорили "forced decision"...

 Yuri

link 6.02.2004 8:10 
точно не волевое - посмотрите контекст - вполне проздрачный. Там, напр, мигание зеленого света типа создает дополнительный стресс в связи с необходимостью быстрого принятия решения - бедный водитель. :(

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo