DictionaryForumContacts

 pani_helenka

link 13.05.2010 7:47 
Subject: Clerical structure busin.
Всем привет!
Подскажите, пожалуйста, возможно ли перевести clerical structure - как рядовые сотрудники или это некорректно?
То, что речь в любом случае идет об офисных сотрудниках - понятно, в тексте они, так скажем, противопоставляются top managers
Контекст такой:

Headcount fell from ... in Jan’09 to ... in Q4 FY10
Clerical structure reduced by 50% from ... people in Jan to ... today but still high
Two of Top 4 managers leaving the company : ....
32% of PR staff (12 people) have been hired since 1 Jan. 2010

 Karabas

link 13.05.2010 8:56 
А почему бы Вам не назвать их "конторскими служащими"? По-моему, это более корректный вариант.

 pani_helenka

link 13.05.2010 9:05 
Там все конторские служащие - это слишком общий термин
Я думаю, что в данном случае имеется в виду технический персонал

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL