|
link 26.06.2005 18:54 |
Subject: банковская справка Уважаемые Знатоки английского,помогите, пожалйста, перевести вот такую справку : Declaration of solvability. ...We have registered the account since 4 november 19ХХ and our clients have used the account correctly. мы запросили банк дать справку о финансовой состоятельности, а они нам вот такую фххххю прислали. Теперь надо как-то перевести, чтобы это по русски нормально звучало. |
М.б., declaration of solvency? |
Да, судя по всему, должно быть "declaration of solvency" - "декларация (или справка, заявление) о платежеспособнсти" Т. обр., "...Счет открыт (зарегистрирован) нами 4 ноября 19ХХ г., нарушений при пользовании счетом клиентом не отмечено..." Т.е. клиент использовал счет правильно, с соблюдением (без нарушений) установленных требований. |
|
link 26.06.2005 21:03 |
Да, в том-то и дело, что именно так и написАли Declaration of solvability. я как прочитала, думаю себе, то ли чего не допонимаю, то ли такой спец.термин банковский появился. Это такую перлу нам выдал голландский банк в Голландии. у них ( у голландцев),как оказалось на проверку, вообще, туго с правильным английским. |
|
link 29.06.2005 22:48 |
По-голландски "платежеспособность" это как раз "solvabiliteit". Т.е., попались банкиры на "ложного друга переводчика". |
You need to be logged in to post in the forum |