DictionaryForumContacts

 olive10

link 9.05.2010 12:43 
Subject: трасса Москва-Дон
Подскажите, пожалуйста, как корректнее всего перевести сочетание "трасса "Москва-Дон"?

 NikSt

link 9.05.2010 12:51 
Трасса = (дорога) highway; (скоростное шоссе) motorway брит.; expressway, speedway, superhighway амер.

Нейтральное слово - route

Зависит от контекста, IMHO

 olive10

link 9.05.2010 12:55 
контекст такой, что предприятие находится в нескольких километрах от трассы "Москва-Дон".

 Codeater

link 9.05.2010 13:24 
The Russian route M4 (also known as the Don Motorway) is a major trunk road that links Moscow to Rostov-on-the-Don. Its length is 1164 kilometers.

Это из Вики. Может поможет.
А вообще, ИМХО, думаю народу в УСА или в УК по барабану в скольки километрах эта шарага находится от трассы Москва-Дон.

 olive10

link 9.05.2010 13:54 
ну мож им и по барабану, а заказчик написал и думает, что это всем надо:))

 Codeater

link 9.05.2010 14:00 
Ну так и напишите, как в Вики. Заказчеги бывают настолько тупы, что диву даешся. Видимо есть тенденция поручать переводы рекламных материалов завхозам из АХО, а не специально обученным людям. Я помню в 91 году меня начальник ругал, что иностранцы смеялись над стендом нашего пароходства, который я переводил. А как идиоту объяснить, что иностранному судовладельцу непонятно, какое отношение к перевозке грузов морем имеют детский садик, свиноферма и "карьер строительных матеиалов".

 Val61

link 9.05.2010 19:29 
Трасса называется не "Москва-Дон", а просто "Дон". Она же - М4. Codeater дал ссылку из Вики - лучше не придумать. Только что отмахал по ней 400 км, машину в гараж, сам под душ и сразу в форум МТ :))

С Днем Победы всех!.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo