Subject: трасса Москва-Дон Подскажите, пожалуйста, как корректнее всего перевести сочетание "трасса "Москва-Дон"?
|
Трасса = (дорога) highway; (скоростное шоссе) motorway брит.; expressway, speedway, superhighway амер. Нейтральное слово - route Зависит от контекста, IMHO |
контекст такой, что предприятие находится в нескольких километрах от трассы "Москва-Дон". |
The Russian route M4 (also known as the Don Motorway) is a major trunk road that links Moscow to Rostov-on-the-Don. Its length is 1164 kilometers. Это из Вики. Может поможет. |
ну мож им и по барабану, а заказчик написал и думает, что это всем надо:)) |
Ну так и напишите, как в Вики. Заказчеги бывают настолько тупы, что диву даешся. Видимо есть тенденция поручать переводы рекламных материалов завхозам из АХО, а не специально обученным людям. Я помню в 91 году меня начальник ругал, что иностранцы смеялись над стендом нашего пароходства, который я переводил. А как идиоту объяснить, что иностранному судовладельцу непонятно, какое отношение к перевозке грузов морем имеют детский садик, свиноферма и "карьер строительных матеиалов". |
Трасса называется не "Москва-Дон", а просто "Дон". Она же - М4. Codeater дал ссылку из Вики - лучше не придумать. Только что отмахал по ней 400 км, машину в гараж, сам под душ и сразу в форум МТ :)) С Днем Победы всех!. |
You need to be logged in to post in the forum |