DictionaryForumContacts

 Basilius

link 25.06.2005 12:43 
Subject: Purely Belter
Пожалуйста, помогите перевести "Purely Belter"

Выражение встречается в следующем контексте:
T: What was the tea like?
J: Belter, Purely Belter two sugars dead milky like.
Заранее спасибо

 Annaa

link 25.06.2005 14:01 
Есть такой фильм, но не смотрела, посему не могу сказать, объясняет ли это хоть что-нибудь. Судя по рецензии фильм плох. Очень плох.

""Purely Belter" is so bad in so many different ways that a review threatens to become a list." (с)

http://www.jigsawlounge.co.uk/film/belter.html

 Annaa

link 25.06.2005 14:09 
Ага, а вот определение belter
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=belter

То есть явно положительное значение.

 Basilius

link 25.06.2005 14:15 
В общем то я как раз сейчас перевожу его вскоре сможете увидеть его по ТВ (какой канал не знаю не сказали) не скажу что фильм плохой но он странный.
П.С
В Росси фильм покажут под названием «На прокат» (Это не моих рук дело спустили с верху)

 alk

link 25.06.2005 15:03 
Этот фильм в нашем прокате называется "Абонемент"

 Viacheslav Volkov

link 25.06.2005 16:15 
Если чай плохой и жидкий, я его называю "писи сиротки Хаси". Сейчас в кино и не такое проскакивает.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo