Subject: вести строительство? Строительство комплекса ведется с 2005 года....
|
construction works performing since... |
The building complex was started in 2005... |
The complex has been under construction since 2005 |
|
link 7.05.2010 12:40 |
2 Susan79 building complex - двусмысленно, можно понять, как "комплекс зданий начал работу в 2005 году. Лучше первый вариант имхо |
Valentina_lynx Assuming that the surrounding text is of a "construction context", I think that the phrase would be understood the right way. But, we could also say, "Construction of the bldg complex began in 2005...". About the first suggestion - that's just not Enlgish. |
"The building complex was started in 2005... "- not English either. grachik+1 |
I beg to differ. Some examples of its absolutely normal and English use. Gilbert Nat. Res. & Springfield "While the museum itself started in conjunction with the Centennial celebration, the current building complex was started in 1919, ..." 2007 Recommended Budget Message of the Franklin County |
Construction [work on the complex] started/commenced/was started/commenced in **has been under construction since** + 1 |
Off одна моя знакомая тридцать лет назад переводила "вести строительство" как "to wage construction". Ну, типа, войну тоже ведут... |
grachik + Про все остальные вышеприведенные варианты хорошо выразился Василий Иванович Чапаев - точнее не скажешь...:))) |
You need to be logged in to post in the forum |