|
link 6.05.2010 8:15 |
Subject: for your action busin. Subject: Reimbursable Instruction REIM-010With reference to EXHIBIT K Item 7.2.7 (a) of the AGREEMENT, please find attached subject Reimbursable Instruction approved by Company for your action. Согласно ПРИЛОЖЕНИЮ K, Пункту 7.2.7 (a) ДОГОВОРА прилагаем Инструкцию о возмещении расходов, утверждённую Компанией (см. тему письма). Просим вас действовать согласно Инструкции. Ну не "для ваших дальнейших действий" же. Или как? Спасибо заранее. |
Касательно ПРИЛОЖЕНИЯ K, Пункта 7.2.7 (a) ДОГОВОРА направляем Вам для.использования утверждённую Компанией Инструкцию о возмещении расходов (см. тему письма). |
|
link 6.05.2010 8:39 |
"для использования" - наверно, подойдёт, хотя с "касательно направляем" не согласен. Спасибо |
'With reference to' - почему-то тоже думаю, что здесь именно 'Regarding'. de plus |
А мне нравится ваш вариант *Просим вас действовать согласно Инструкции*. а "касательно", если не нравится можно заменить на: Со сслыкой/ссылаясь на Приложение...... прилагается ....Инструкция о возмещении... |
|
link 6.05.2010 8:59 |
Ну а что значит "касательно того-то направляем то-то"? Ничего не значит. Этот перевод уже сдал, но в следующий раз напишу "согласно... направляем для использования", а то "согласно приложению прилагаем" - тоже плохо звучит. Спасибо ещё раз |
You need to be logged in to post in the forum |