Subject: 4 фразы не могу перевести 1.The company is using the system stand-alone for 3D surveys.Компания использует систему.....(КАК? что значит стэнд элоун? автономно что ли? или отдельно? ) для исследований 3D. 2. Specific Perceived Advantages - это название таблицы. Как ее по-человечески можно перевести? 3. 4. The company indicated that reviewing the data in near-real time was not important, given the large number of stations that were active at any given time. Компания отмечает, что получение данных в режиме реального времени не было важно, ...(а дальше как? как перевести given?? предоставляя? давая? прилагая? ) большое количество станции в любой момент времени. |
3. сокращение рабочей силы втрое |
4. в в масштабе времени близкого к реальному given принимая во внимание / учитывая |
2. как вариант: Характерные Преимущества системы Х |
1. в автономном режиме |
спасибо большое! все подошло по смыслу |
Это про 3D сейсморазведку и соответствующую аппаратуру, очевидно. 4. в режиме, близком к режиму реального времени. |
You need to be logged in to post in the forum |