Subject: перечень лекарственных средств Все назначенные препараты могут быть заманены аналогами в эквивалентной дозировке в соответствии с перечнем лекарственных средств.Подскажите о каком перечне речь? Это какой-то официальный документ? Есть ли общепринятый вариант перевода или можно перевести как "list of pharmaceuticals/medications"? Спасибо! |
Лекарства, скорее всего, переводятся как drugs. |
только как drugs и больше никак? :-) |
drug product / medical product / |
Переводите, как нравится, только не надо драгз |
drugs - можно было бы написать, в конце концов "study drug" часто встречается в значении исследуемый препарат. Но вопрос был не о "drugs/medications/pharmaceuticals" :-( thanks anyway |
Существует Перечень жизненно важных лекарственных средств (Essential Medicines/Drugs List, возможны оба варианта, и со словом medicines и со словом drugs, по крайней мере мне попадались оба варианта), но из Вашего вопроса не ясно, этот ли перечень имеется ввиду. Я думаю в Вашем случае можно просто перевести как Вы сказали - List of pharmaceuticals. |
со стади-то (и аналогичными сочетаниями) все ясно, а вот просто с драгами - постоянная путаница с наркотой, поэтому там, где прозрачность остутствует, лучше использовать синонимы |
"лучше использовать синонимы" agree + |
You need to be logged in to post in the forum |