|
link 27.04.2010 15:58 |
Subject: как перевести "ичиги" cloth. слово "мәсі" (это на казахском) на русский переводят как "ичиги". как ЭТО будет переводиться на английский? жду ответов!!! заранее спасибо
|
как у Фенимора Купера, Leatherstocking :) |
|
link 27.04.2010 16:08 |
а колорит не будет потерян?может затранскрибировать? |
Затранскрибировать как? Знаками транскрипции? Вы словарь составляете и хотите указать правильное произношение слова? Или Вы имели в виду транслитерацию? Если нужен колорит - напишите itchighi или m*si (не знаю, что это за буква и как она читается). Кто читатель, что ему это даст, нужен ли ему колорит, поймет ли он, что такое m*si - решать только Вам, так как контекст только у Вас. Или дайте контекст. |
обратный перевод "itchighi" - "почесухеры"....:-) |
123: ЛОЛИЩЕ! Они еще и непромокаемые? Сухеры? |
Ну пусть ichighi... |
|
link 28.04.2010 6:21 |
я занимаюсь переводом реалий казахского народа.(дипломная)исходный материал:оригинал-произведение на казахском,а также его перевод на русском.цель моей работы определить какой процент реалий в произведении предан научной огласке.а все что не общеизвестно-"придумываю".также желательно отталкиваться от оригинала, то есть от МӘСІ. контекст:Потом вошедший переступил порог и в одних ичигах вкрадчиво, не поднимая опущенных глаз, подошел к Кудайменде и робко протянул обе руки. |
Чтоб колорит сохрранить "ichighi" курсивом и примечание переводчика - "Leatherstocking" |
|
link 28.04.2010 6:54 |
спасибо,тоже так подумала) |
Согласна |
И все же лучше транслитерировать родное казахское слово, я думаю... Т.к. это слово чисто тюркское, обозначающее мягкие кожаные сапожки с мягкой подошвой для хотьбы в помещении, надеваемые на улице с галошами или кавушами - жесткими кожаными туфлями. И в узбекском оно обозначает "махси", а "ичиги" - это русское слово. *Чтоб колорит сохрранить "ichighi" курсивом и примечание переводчика - "Leatherstocking". * Вот как раз-таки колорит и сохранить, транслитерировав, а потом примечания переводчика, как для русского, так и для английского терминов. Или дать их описание. |
что-то всё как-то запуталось в трех языках... если перевод с русского, то причем здесь "маси"? Если с казахского, то зачем нужны "ичиги". Про узбекский я вобще молчу - нет слов... Переводы с казахского на узбекский - это наверное даже не переводы, а переложжение... не каждый специалист сможет в полной мере оценить... там более тут, на англорусском форуме...:=))) |
|
link 28.04.2010 16:32 |
перевод с казахского.поэтому сделаю так: masi и footnote "leatherstocking" |
You need to be logged in to post in the forum |