Subject: Colleagues, need your urgent assistance Уважаемые коллеги!Подскажите, пожалуйста, правильно ли я передала смысл фразы при переводе с английского языка на русский: Upon exceeding the credit limit, the Client must immediately pay for its current liabilities in favor of the Forwarder, up to the total amount of liabilities less than the credit limit fixed by item 1 herein. По истечении кредитного лимита, заказчик должен незамедлительно оплатить свои текущие задолженности в адрес Перевозчика, вплоть до того, что общая сумма задолженностей меньше, чем кредитный лимит, оговоренный в пункте 1 настоящего Соглашения. ЗС! |
consider: По истечении кредитного лимита, заказчик должен незамедлительно заплатить в пользу Перевозчика по своим текущим обязательствам, в таковом размере, чтобы общая сумма задолженностей стала меньше, чем кредитный лимит, оговоренный в пункте 1 настоящего Соглашения. |
При превышении кредитного лимита заказчик должен незамедлительно произвести оплату по своим текущим задолженностям в адрес Перевозчика с тем, чтобы общая сумма задолженностей оказалась меньше кредитного лимита, установленного в пункте 1 настоящего Соглашения. |
При превышении кредитного лимита Заказчик должен незамедлительно произвести оплату своих текущих задолженностей в пользу Перевозчика в размере общей суммы задолженностей зка вычетом (минус) суммы кредитного лимита, установленного в пункте 1 настоящего Соглашения. than - это опечатка, надо выкинуть Upon exceeding the credit limit, the Client must immediately pay for its current liabilities in favor of the Forwarder, up to the total amount of liabilities less than the credit limit fixed by item 1 herein. |
за вычетом, офф корс...:) |
Дзенкую бардзо, коллеги ) |
А откуда перевозчик взялся? Перевозчик по-английски всегда был carrier. |
а Forwarder был экспедитором... |
и еще: уточните, пжл, разве слово "задолженность" имеет множественное число? обязательств/ договоров м.б. много, а задолженность разве не одна/ единая? |
Аааа... до кучи, раз пошла такая огурца Гасят, гасят ее ... ту, которая задолженность... |
чувствую себя буквоедом и сволочью: "незамедлительно осуществить погашение задолженности перед Экспедитором по всем действующим обязательствам, до размера кредитного лимита, предусмотренного пунктом 1". "Прости меня, Изенька, дуру грешную..." (с) |
погасить задолженность |
You need to be logged in to post in the forum |