DictionaryForumContacts

 brash

link 22.04.2010 14:32 
Subject: Cargo deadeye
Добрый день.
Подскажите, пожалуйста, как правильнее перевести на английский "грузовой обух".

Заранее спасибо за помощь.

 Sun2day

link 22.04.2010 15:53 
Без конкретизации - eye, eye fitting, в контексте будет ясно, какой обух имеется в виду, ИМХО, не нужно добавлять "грузовой".
Плюс в помощь - http://clubfd.ru/ship.php?chp=31

 tumanov

link 22.04.2010 16:54 
Но однозначно не deadeye, поскольку юферс — это юферс.

+
Даже в этом случае, это не «обух», а «кип» или «кипа» (вспоминаем родственность с «киповой планкой»):

 tumanov

link 22.04.2010 16:56 
К тому же на тросах обухов не бывает.
На тросах, обычно, огоны (с коушами или без).

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo