DictionaryForumContacts

 GoRXM

link 22.04.2010 11:49 
Subject: Present Perfect gram.
Здравствуйте

хотелось бы для себя понять различия в переводе 2х предолженией и их корректность:

He has had a headache since he got up this morning. - это верное и перевод очевиден

Верно ли составлено вот это предложение и если ДА то какой будет перевод ?
He has a headache since he got up this morning.

 segu

link 22.04.2010 12:11 
неверно, но наверняка найдется щас мульен человек, которые начнут голосить что "так говорят", они сами слышали и фтопку этот перфект и вапще американцы без него обходятся
а перевод такой же

 felog

link 22.04.2010 12:14 
В первом случае: since - с утра
Во втором случае: since - поскольку.

 Supa Traslata

link 22.04.2010 12:50 
>>He has a headache since he got up this morning.>>
>>Во втором случае: since - поскольку. >>

Хау соу? O_o
Или юмор-винокур?

 _Ann_

link 22.04.2010 12:56 
если вы проснулись утром, и у вас ничего не болит - значит, вы умерли (с)
:)

 Ольга21

link 22.04.2010 12:58 
segu прав (а) на 100 %...
второй вариант не возможен...

 felog

link 22.04.2010 12:59 
Supa Traslata
Ну, скорее всего юмор-винокур. Но другого смысла я не вижу.

 _MarS_

link 22.04.2010 13:09 
Поддержу segu и felog'a насчет "неверно".
"Индиактор" Present Perfect - since.
Головная боль началась с того момента, как некто встал утром с кровати, и продолжается до настоящего момента.
Поэтому просто has грамматически не будет верным. По крайней мере, в институте нас учили так. Правда, по оксфордским нормам.

 Sun2day

link 22.04.2010 13:21 
Since в значении "потому что", "поскольку" обычно ставится в начале предложения.
_MarS_, голова могла уже и перестать болеть, с контекстом было бы точно известно.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo