|
link 21.04.2010 0:47 |
Subject: вести с полей Здравствуйте, подскажите, пожалуйста, эквивалент для выражения "вести с полей". понятно, что перевода для него нет, но наверняка есть что-то стилистически похожее.Than U in advance! |
Latest agriculture information, farming news ... |
|
link 21.04.2010 2:55 |
Спасибо, но это определенно не то. |
Ну как же не то? В этом контексте оно и есть. |
*не то.* Контекст |
тогда попробуйте что-нибудь типа from the heartland... |
|
link 21.04.2010 4:52 |
«Вести с полей»: открытия продолжаются!И cнова мы спешим порадовать ценителей ***** качества! - это просто стилистический оборот. я думаю, если я возьму "Latest agriculture information, farming news ... "-ни то чтобы никакого эффекта не останется, просто никто не поймет. |
field news :))) |
Если это не о с/х, то может быть: Latest in the industry/latest industry announcements О чем хоть текст-то? |
hot news |
или какие-н. highlights |
|
link 21.04.2010 6:10 |
harvest news |
|
link 21.04.2010 6:26 |
компания открывает новый специализированный магазин по продаже косметики. это новость с нашего сайта, просто открытий так много, что Hot news уже стыдно повторять, хотя смысл тот же. А поля и с/х тут не причем =) Если кто-то знает, как еще это можно обозвать, подскажите, пожалуйста. |
см. выше +Latest in the industry and related stuff: +Live from the industry: |
моя компания рассылку с новостями регулярно делает, называется: XXX Update, где XXX - название компании |
Breaking news |
You need to be logged in to post in the forum |