DictionaryForumContacts

 Alex G

link 23.06.2005 10:42 
Subject: Юр. текст.
Уважаемые дамы и господа!

В поправке к договору встретилась такая фраза:

"The validity of the LC should be until 100 days after the Latest Shipping date defined above"

Мой вариант перевода:
«Срок действия аккредитива должен быть указан, как 100 дней после последней даты отправки, указанной в предыдущем пункте.»

Огромное спасибо всем, кто прокомментирует или предложит свои варианты перевода.

 Irisha

link 23.06.2005 10:43 
ИМХО:... истекает через 100 дней

 narc

link 23.06.2005 10:49 
irisha's right, it means it will expire 100 days as of the latest shipping day

 Little Mo

link 23.06.2005 10:59 
Я бы не советовала употреблять слова "должен быть указан" и "в предыдущем пункте", если они явно не содержатся в оригинале, т.е.

Срок действия аккредитива составляет 100 дней с даты Последней Отправки, указанной (определённой) выше
или как предлагает Ириша: Срок действия аккредитива истекает через 100 дней с даты...

 Alex Ronin

link 23.06.2005 11:09 
Спасибо ОГРОМНОЕ за помощь!!!

 Irisha

link 23.06.2005 11:23 
Не то, чтоб я очень настаивала на своем варианте, просто маленькое пояснение: аккредитив-то открывается не в момент отправки последней партии, а раньше, и если написать, что срок составляет 100 дней с такой-то даты, то это будет неправильным, имхо.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo