DictionaryForumContacts

 eugeniaiv

link 20.04.2010 15:05 
Subject: This paragraph shall survive any termination of this Agreement
Если я правильно понимаю, то смысл в том что данный параграф должен в любом случае оставаться в соглашении? А как это сказать, использую юридическую терминологию?

Заранее спасибо

 natalitom

link 20.04.2010 15:13 
Данный пункт остается в силе после прекращения действия настоящего Договора.

 Kirsha

link 20.04.2010 19:03 
natalitom +1
В этой связи, как можно перевести:
survival clause - положение о сохранении в силе положений договора? Нигде не нашла.

severability clause - это то же самое?
см. Мтран: severability clause - делимость, автономность положений договора

 eugeniaiv

link 21.04.2010 6:58 
Спасибо =))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL