|
link 20.04.2010 8:25 |
Subject: preferred for innovation Пожалуйста, помогите перевести.Заранее спасибо |
Без контекста это НЕ-ВОЗ-МОЖ-НО! |
|
link 20.04.2010 13:41 |
Так там нет контекста,это название документа,в котором идет речь о различных типах судов. |
которым отдается предпочтение при проведении модернизации |
...мммдаааа...Вот туева хуча контекста...а толку?... http://www.akerarctic.fi/3rdArcticPassionSeminar/Niini_ArcticPassion_B.pdf |
Насколько я понял, это одновременно и слоган этой компании, поэтому желательно перевести как можно более емко. My two cents: В центре инновационных технологий. |
"Данная конструкция является более предпочтительной за счет реализованных (воплощенных) в ней инновационных решений...." ...слоган дословно переводить - только время зря терять... Смысл особой роли не играет, важен звук, импульс, посыл ... надо замесить покруче ... типа "Нас не догонишь!", "Время - вперед!", "Выбор - за инновацией", "Преодолеть инновационный барьер!", "Инновационный барьер взят!" Как же трудно слоганы переводить... |
grachik +1 то, что требует модернизации в первую очередь Например, по-видимому, есть аналогичное выражение preferred for investment. Во всяком случае, на этом индийском стайте оно фигурирует: |
States with high productivity preferred for investment - "Деньги к деньгам. Инвестиции идут в богатые (зажиточные) штаты" preferred for innovation - "Даешь инновации!!!"..."Модернизация или смерть!!!"..."Ударим инновациями по разгильдяйству и бездорожью!..." |
![]() |
You need to be logged in to post in the forum |