Subject: никому никогда ещё не удалось никого воспитать idiom. Дорогие друзья, подскажите пожалуйста, можно ли данную фразу перевести как: аnybody never before did not manage to bring up anybody или это ошибочно?
|
|
link 12.04.2010 10:30 |
с точки зрения грамматики нужно так: nobody has ever managed to educate (bring up?) anybody А в принципе непонятно, о чем речь. |
|
link 12.04.2010 10:32 |
Noone has ever managed to bring up someone. |
+ no one has ever succeeded in upbringing/educating somebody |
М.б., речь о 'teaching manners'? Context! |
контекста совсем нет, м.б. можно по-другому передать смысл "все учатся на своих ошибках" / learn by one's own mistakes "nobody learns by someonelse's mistakes" |
upbringing/educating ANYBODY, sorry.... |
(это лекция психолога), смысл в том, что каждый человек приходит со своим характером (покладистым, упрямым, тяжёлым или ещё к.-то), со временем ребёнок вырастает и поступает по-своему, наступая на собственные грабли, учась на собственных ошибках, хочет познать эту жизнь самостоятельно, отсюда и данное выражение. Спасибо дорогие за отзывчивость! |
Option: Noone has ever been able to build/form/shape anyone's character. |
You need to be logged in to post in the forum |