|
link 12.04.2010 6:54 |
Subject: Никакие жесткие запреты Проверьте, пожалуйста, правильность перевода на английский:Никакие жесткие запреты не могли сломить дух гордых мастеров Шаолиня. Подобно ветру, разжигающему огонь, несправедливость правителей династии Цин разжигала в их сердцах желание бороться за свободу и независимость китайского народа. No bans however strict (???) could subdue the spirit of theTemple’s proud masters. Just like the wind that stirs up the fire the unjustness of the Qing Dynasty stirred up within their hearts the wish to fight for freedom and independence of the Chinese people. Заранее спасибо! |
just consider: No bans however/no matter strict/tough could [do anything to] break/subdue the spirit of Shaolin’s proud masters. Just like the wind that stirs up the fire, the inequity of[/inequities committed by] the Qing Dynasty inflamed their hearts with the desire to stand up for the freedom and independence of the Chinese people. |
|
link 12.04.2010 7:35 |
inflamed their hearts with the desire to stand up for the freedom and independence of the Chinese people - вот это самое оно! Спасибо!) |
а я умудрилась прочитать - "Никакие жеНСКИЕ запреты не могли сломить дух гордых мастеров Шаолиня..." думаю, хорошенький текст :)))) Неделя началась отлично.... |
no matter strict - no matter HOW strict |
You need to be logged in to post in the forum |