DictionaryForumContacts

 lucky51011

link 11.04.2010 4:32 
Subject: Заковыристое предложение из судебного документа. Кто поможет?? civ.law.
I hereby certify that at Probate Court hearing held in Canton, in and for said County, on application and after due public notice theeof, and for sufficiant reason consistent with the public interest, and satisfactory to said Court, the name of (name) of Canton in said county was changed to (name) which name he should thereafter bear as his legal name.

 123:

link 11.04.2010 4:52 
прямо так и написано - "theeof"?

 lucky51011

link 11.04.2010 18:16 
thereof.

 eu_br

link 11.04.2010 18:37 
как-то так...

Настоящим удостоверяю, что решением, принятым на заседании (Суда по делам о завещаниях, наследствах и опёке?), состоявшемся в г. Кантон, принятым именем указанного округа, по заявлению, по которому было подано должное официальное уведомление, по достаточным причинам, не противоречащим общественному благу и сочтенных указанным Судом удовлетворительными, имя (имя), проживающего в г. Кантон в указанном округе было изменено на (имя), которое он с момента принятия указанного решения должен носить как свое официальное имя.

 lucky51011

link 11.04.2010 19:43 
спасибо!

Единственное, смущает фраза "принятым именем указанного округа." Может быть" от имени и по поручению вышеуказанного округа"?

 Alex_Odeychuk

link 11.04.2010 20:12 
судебные решения выносятся "именем".
напр., именем Российской Федерации, Украины, Республики Казахстан и пр.

 lucky51011

link 11.04.2010 20:19 
Da, tochno. Spasibo.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo