Subject: действующая от своего имени Подскажите кто знает, какой термин принят для указанного сочетания в договорах.Контекст следующий: компания ХХХ, в лице генерального директора ХХХ, действующей на основании Устава Общества с одной стороны, и госпожа _____________________, действующая от своего имени, с другой стороны, заключили настоящий контракт о нижеследующем: Спасибо. |
on her behalf |
acting on her own behalf |
Вариант The Company XXX represented by its Director General XXX acting on the basis of the Company Chapter on the one part and Ms________ acting on her behalf, on the other part, concluded this contract on the following |
Спасибо очень выручили. |
2Аристарх: А Chapter - такое бывает или вы имели в виду Charter? |
Charter of course. I am very sorry |
Аристарх, что думаешь если так The Company XXX represented by XXX, Director General, acting on the basis of the Articles of Incorporation on the one hand and Ms________ acting on her behalf, on the other hand, have concluded this contract as follows |
2 Maks Если речь идёт об Уставе корпорации или свидетельстве о регистрации корпорации тогда тоже вариант. Но в оригинале было Устав Общества. Тоже самое это или нет не знаю. Поэтому предпочитаю нейтральные варианты. |
а вообще ИМХО все эти "с одной стороны", "с другой стороны" можно и нужно безболезненно опускать |
2 Рудут. Кстати, действительно. Любят русские воду ненужную лить. |
2 Аристарх да, скорее всего |
OK, my version: XXX Company represented by its General Director XXX, authorised by the Company's Charter/Bylaws, and Ms________ acting on her own behalf have made this contract on the following: |
Супер! |
You need to be logged in to post in the forum |