|
link 10.04.2010 21:54 |
Subject: seagullery Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: (“seagullery”: “seagull architect” is a term taken from Johanna Заранее спасибо |
чайка - частый образ в менеджмент-литературе: много шумит, суетится, хлопает крыльями, гадит всем на головы, ничего толкового не производит |
|
link 10.04.2010 22:20 |
ага.. теперь хотя бы понятно, почему именно чайка)) спасибо, буду думать дальше) |
и важная деталь - прилетит, покричит, нагадит всем на головы и _улетит восвояси_ |
|
link 10.04.2010 22:29 |
их так и переводят - чайки? |
а вот этого я не знаю. возможно, вы будете первым/первой, кто их переведет |
|
link 10.04.2010 22:52 |
мне бы не хотелось стать первой с кем можно провести аналогию в русском языке? кто у нас так бестолково копошится? что-то мне ничего в голову не приходит |
“seagull architect” = "генератор идей (прожектёр)" - налетит, накидает идей и смоется, предоставляя другим доводить "до ума" свои прожекты и воплощать их в жизнь, решая конкретные задачи.... |
...конечно, не налетит, а "прибежит"...:) |
ПРОЖЕКТЕР - (фр., от рrojeter; этим. см. прожектировать). Лицо, составляющее и подающее проекты, охотник до проектов; человек, у которого всегда много предположений, планов для исполнения: |
|
link 11.04.2010 9:27 |
Я для переводил понятие "seagull management" как "баклан-менеджмент", т.к., ПМСМ, коннотации нашего родного баклана близки в данном контексте к коннотациям буржуазной чайки. |
а чем вам "чайка" не нра? МХАТ боитесь обидеть? У меня "баклан" ассоциируется с пацанами с раена |
|
link 11.04.2010 10:26 |
Против чайки ничего не имею, и МХАТ обидеть не боюсь )) Баклана я выбрал потому, что этот жаргонизм уже известен и означает не только "местный хулиган, пугающий случайных барышень", но и, шире, "крикливый, малокультурный человек" -- что соответствует определению выражения "Seagull Manager" (...flies in, makes a lof of noise, craps on everything and everyone, and leaves). Исходя из этого я решил, что выражение "баклан-менеджмент" будет _интуитивно_ понятно русскоязычному слушателю / читателю. Хотя, конечно, криминализация сознания и языка в годы Поэтому можно и с чайкой попробовать, варум бы и нихт. |
вообще забавный феномен - городскому жителю чайка кажется птицей благородной и красивой. Пока он не столкнется с чайками en masse, будь то на пляже или на мусороной свалке. Короче, "совы - совсем не то, чем кажутся". |
...голуби не намного лучше - биологи их называют "летающие крысы"... ...совы - конечно загадочные существа ... но вряд ли имеют отношение к пришельцам... что же это за мудрые пришельцы такие, которые свои приказы отдают на каком-то древнем тарабарском языке - мозгов что ли не хватает выучить десяток слов на английском языке...:))) |
да, при таком тесном контакте, как у голубки Пикассо с девушкой, на девушку может переползти много вшей, клещей и пухоедов |
"Прожектёр" выдает идеи и никого не обгадит, а чайка/баклан идей не выдают, только кричат. "Менеджер-чайка" - как-то слишком романтично, не передает идею глупости, бесполезности и обгаживания других. ИМХО лучший вариант - "баклан" (менеджер-баклан, баклан-менеджмент). |
Почему обязательно кого-то "обгадит"? .. "seagull architect ... produces a lot of powerpoints" - имеется в виду, что данный индивидуум галдит, суетится и при этом плодит проекты так же легко, непринужденно и обильно, как птица-чайка гадит на окружающий пейзаж. "крикливый, малокультурный человек" - это не то, тут имется в виду безответственный человек, предлагающие проекты, которые не имеют практической ценности и, в лучшем случае, требущие неимоверных усилий, чтобы сделать их реализуемыми. Насколько мне известно, бакланы, при более близком знакомстве с ними, не производят такого отвратительного впечатления, как чайки. Они не суетятся, не мечутся и не гадят всей стаей на головы незванных пришельцев. Серьёзная птица - почитайте Википедию. Менеджер-баклан звучит также загадочно, как менеджер-пингвин. Вообще, это тот редкий случай, когда вообще ничего придумывать не надо: прожектёр, прожектёрство - это вам не "мокроступы" или "топталище", а нормальные слова из русского языка, несущие точно такую же смысловую нагрузку, что и “seagull architect”, вспомните хотя бы Манилова из "Мертвых душ" Гоголя. ...Нет, ну если задача стоит максимально использовать культурный багаж Бивиса и Батхеда (в другом переводе «Баклан и Пельмень»), тогда, пожалуй, и обсуждать нечего...Аля-улю, да здравствует "менеджер-баклан" и "пельмень-менеджмент"!.. |
баклан -1, nephew + a lot |
архитектор-десантник? ;-) |
Предлагаю обратить внимание на то, что речь идет о руководителе. Только руководитель или ревизор или контролер или инспектор из вышестоящей организации может раздать массу Ценных Указаний без малейшей ответственности со своей стороны за то, как и какой ценой это придется исполнять. |
Значит, по Вашему, всё-таки "баклан"?.. |
Не под рукой Гоголь Там что-нибудь откопаем, про "Приедет этакий ревизор, надает распоряжений, а потом что? А кого потом затаскают? - А подать сюда Ляпкина-Тяпкина!" |
You need to be logged in to post in the forum |