DictionaryForumContacts

 fridge

link 22.06.2005 11:11 
Subject: разгрузо-погрузочные работы
Помогите, буду признательна :"Разгрузо-погрузочные работы на холодильном терминале". Спасибо. Катя

 Viacheslav Volkov

link 22.06.2005 11:17 
loading docks - это место погрузки-разгрузки.
refridgeration plant loading docks - я люблю такие обороты. но как по вашему контуксту, как ввернуть - не знаю.

 10-4

link 22.06.2005 11:25 
loading-unloading works at a (the) refrigerator terminal

 Renaissance

link 22.06.2005 11:30 
или "cargo handling works"

 gel

link 22.06.2005 11:31 
А load\cargo handling operations нельзя сказать?

 Renaissance

link 22.06.2005 11:32 
даже "activities" встречается

 10-4

link 22.06.2005 11:41 
Сказать-то можно, а зачем? Это все гораздо более широкие и расплывчатые понятия.

 enrustra

link 22.06.2005 11:52 
loading/discharge operations at the reefer terminal

также можно и более общий термин
cargo handling operations at the reeefer terminal
но это дословно переводится "грузовые работы" или "грузообработка"

 gel

link 22.06.2005 12:03 
Просто мне не очень нравится works в данном контексте. И потом - груз можно просто сбросить-забросить, а можно и в склад завести, да складировать, да ещё чего-нибудь с ним сделать. Отсюда и вопрос был.

 enrustra

link 22.06.2005 12:43 
насчет складировать - это уже warehousing (если сыпучие и генгрузы) или yard operations, если это штабелирование контейнеров и т.п.
В данном случае loading/discharge

 Maks

link 22.06.2005 13:09 
FYI
а мы пишем loading/offloading

 10-4

link 22.06.2005 14:31 
Пришли вагоны с мороженым мясом на холодильник. И что, разгрузка вагонов будет "discharge"? Да нет же - unloading.

 Ksusha78

link 23.06.2005 9:41 
Согласна с Renaissance,однако думаю,что можно и сократить до cargo handling.
У меня встречалось такое выражение, но правда не на "холодильную тему", но здесь возможно такая узкая специфика не нужна.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo