DictionaryForumContacts

 Irina_npr

link 9.04.2010 4:02 
Subject: Помогите пожалуйста перевести несколько предложений, желательно близко к тексту, заранее большое человеческое спасибо. У меня не очень с английским. Я немецкий изучаю.
The desktop makes it easy to start tasks and find connections to resources. The Network Neighborhood icon provides a single location for viewing network servers and making connections — just point and click to connect to the server you want.
.
Also for the rare cases in which users are more comfortable with the Program Manager and File Manager, you can install these applications through Custom Setup.

Easier to set up, add, and remove hardware

With Plug and Play, Windows 95 makes it easier to set up new hardware and software.

Windows 95 enables many new hardware devices to automatically configure themselves on the computer. Plug and Play devices choose settings, such as IRQs or DMA channels, without requiring you to set them. And, under Windows 95, Plug and Play devices can be added to a computer that doesn’t have a Plug and Play BIOS.

Legacy Devices
Windows 95 simplifies setup and configuration of devices that aren’t Plug and Play-compliant. The Add New Hardware wizard detects legacy devices and migrates hardware settings to the Registry during installation. This ensures that legacy device settings are not overwritten when Plug and Play devices are added.

 trofim

link 9.04.2010 4:50 

 Irina_npr

link 9.04.2010 6:32 
Спасибо за ссылку, но это не то, что мне нужно. Я приблизительно понимаю, суть написанного и умею пользоваться компьютером. Мне необходим именно перевод этих предложений, желательно близко к тексту. Помогите пожалуйста.

 123:

link 9.04.2010 6:51 
Irina_npr, скушно просто так переводить...получается как на работе, тока забесплатно...Вы бы предложили свой вариант (Я приблизительно понимаю, суть написанного и умею пользоваться компьютером.), а уж мы бы его подрихтовали в случае чего, а может Ваш вариант перевода воще лучше всех окажется, тада мы скромно промолчим, осознавая свое ничтожество в присутствии высокопоставленных особ...:=)))

 Karabas

link 9.04.2010 7:17 
123:, сама однажды напоровшись на Ваш изысканно издевательский ответ (вспомните Ga Gy), хочу спросить: а что, просто предложить человеку привести свой вариант перевода ну никак нельзя? По сути Вы безусловно правы. Сама халявщиков не терплю. Но зачем такой насмешливый тон? Для чего вот это: "осознавая свое ничтожество в присутствии высокопоставленных особ..."? Смайлики смайликами, но разве обязательно человека, впервые(!) обратившегося сюда за помощью, так вот - фэйсом об тэйбл? Так ведь и до икоты напугать можно, не находите?

 _Ann_

link 9.04.2010 7:22 
you're too sensitive (c)
один-два-три шутит

 123:

link 9.04.2010 7:28 
...дык...я тока в том смысле, что стимула нет ... а почему Вы не верите в свои силы?...

 123:

link 9.04.2010 7:34 
...я подбодрить хотел... мне кажется что начинающему переводчику совершенно не нужно (даже вредно) стесняться... ну, не знает.. ну лепит горбатого... так в том то и дело что опытные переводчики сплошь и рядом тоже не знают как надо (в наше время все знать невозможно), но зато знают как действовать в таких случаях - а это постигается в активной борьбе со своим незнанием - это как раз то, к чему я Вас призывал... а Вы обиделись...зря...:=(((

 Serge1985

link 9.04.2010 7:44 
123:
Вы по существу правы, но по форме выражения отношения несколько...хм... некорректны

 _Ann_

link 9.04.2010 7:48 
Serge1985, а по-моему, он по всему прав в данном случае

 Karabas

link 9.04.2010 8:29 
123:, драгоценный мой, я вовсе не обиделась, ну что Вы! Даже тогда не обиделась, когда Ваши насмешки были адресованы мне. А теперь и подавно.
Однако насчёт "хм...некорректности" - спасибо Serge1985 за солидарность.
Обращаясь к _Ann_, хочу сказать лишь, что 1) я в состоянии понимать шутки - о том и речь была; 2) далеко не у всех такой железобетонный характер, каким, видимо, обладаете Вы. А насмешка никогда не была и не будет адекватным методом воспитания, равно человека вообще и переводчика в частности. Деликатность, как известно, является одним из признаков интеллигента (упреждая потенциальные выпады, - я, естественно, не о себе). А вообще говоря, чувство юмора у всех разное, так что не буду я больше нудить и поучать, как трёхсотлетняя Тортилла. Тем более, что ветка приобретает характер флуда. А модераторы этого не любят. Всем - хороших выходных!

 _Ann_

link 9.04.2010 8:36 
хорошо.
аскер, а Ваш вариант перевода выложите?
так не обидно?

 123:

link 9.04.2010 8:43 
(задумчиво)...обидчивый переводчик...хм...это такая редкость в наших краях...да ещё в это время года...обычно такие особи первые вымирают от голода еще в начале зимы...:)))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo