DictionaryForumContacts

 maryanga

link 7.04.2010 6:53 
Subject: отклонение размеров от стандартных
При значительном отклонении размеров от
стандартных мы обязательно связываемся с клиентом, делаем уточнения.

Долго думала как перевести "отклонение размеров от стандартных" и "делаем уточнения". Помогите, специалисты! СПасибо!

 Mus

link 7.04.2010 7:13 
отклонение размеров от стандартных - standard size deviation
делаем уточнения - clarify, specify

 grachik

link 7.04.2010 7:17 
In the event off grade dimensions are revealed ...

 maryanga

link 7.04.2010 7:41 
clarify, specify - это мне кажется больше смысл "уточнить, т.е. разъяснить". А здесь мы уточняем, правильно ли снял клиент мерки..

 Юрий Гомон

link 7.04.2010 7:45 
we get in touch with the client to confirm или to discuss

 maryanga

link 7.04.2010 8:05 
ну вот я тоже склонялась к confirm...

 123:

link 7.04.2010 8:11 
"clarify, specify...." О! - verify - уточняем, правильно ли ...

 maryanga

link 7.04.2010 8:17 
we get in touch with the client to verify measurements
ок?

 maryanga

link 7.04.2010 8:24 
а после in the event не нужно if?

 Surefire

link 7.04.2010 8:29 
2 maryanga

Что именно Вы хотите сказать, к чему приурочено in the event?

 Surefire

link 7.04.2010 8:36 
Если имеется в виду in the event OF = in case (of), тогда if, конечно, не надо.

 gel

link 7.04.2010 8:45 
Upon significant size variance (from/as compared to standard/s) we make sure to contact the client/customer for specifications.

 123:

link 7.04.2010 8:46 
In case of a significant deviation from the standard size, we are sure to get in touch with the client for verification

 maryanga

link 7.04.2010 11:48 
спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo