Subject: отклонение размеров от стандартных При значительном отклонении размеров отстандартных мы обязательно связываемся с клиентом, делаем уточнения. Долго думала как перевести "отклонение размеров от стандартных" и "делаем уточнения". Помогите, специалисты! СПасибо! |
отклонение размеров от стандартных - standard size deviation делаем уточнения - clarify, specify |
In the event off grade dimensions are revealed ... |
clarify, specify - это мне кажется больше смысл "уточнить, т.е. разъяснить". А здесь мы уточняем, правильно ли снял клиент мерки.. |
|
link 7.04.2010 7:45 |
we get in touch with the client to confirm или to discuss |
ну вот я тоже склонялась к confirm... |
"clarify, specify...." О! - verify - уточняем, правильно ли ... |
we get in touch with the client to verify measurements ок? |
а после in the event не нужно if? |
2 maryanga Что именно Вы хотите сказать, к чему приурочено in the event? |
Если имеется в виду in the event OF = in case (of), тогда if, конечно, не надо. |
Upon significant size variance (from/as compared to standard/s) we make sure to contact the client/customer for specifications. |
In case of a significant deviation from the standard size, we are sure to get in touch with the client for verification |
спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |