DictionaryForumContacts

 B@K@y

link 5.04.2010 5:21 
Subject: "firing end" взрывного кабеля expl.
ПАгАмите. пож-та, грамотно обозвать "firing end" в контексте: "The blasting cable must be shorted at the firing end before connecting to the lead wires."

Следует закоротить постоянный взрывной кабель с "firing end" перед соединением к участковому...

заранее благодарю.

 123:

link 5.04.2010 6:01 
я ваще-то в этом ни бум-бум... особливо нащёт "участкового" (может это хороший человек, зачем тогда его взрывать?), но умные люди пышуть, что "При подключении электродетонаторов к зажимам исполнительного блока взрывник должен убедиться, что исполнительный блок заблокирован. Затем электродетонаторы подсоединяются к взрывной сети."
(Постановление Госгортехнадзора РФ от 30 января 2001 г. N 3
"Об утверждении Единых правил безопасности при взрывных работах")

может так?:
"конец кабеля для взрывных работ, идущий к электродетонаторам, следует обязательно закоротить перед подключением его к зажимам исполнительного блока..

 B@K@y

link 5.04.2010 6:15 
%))))))))
"участковый", в приведенном вами смысле, не стоит тех усилий и средств, постраченных на взрыв. прошу прощения за неправильное использование многоточия.

Есть "постоянная" и "участковая" взрывные сети. "firing end" - в контексте - это конец постоянной, который соединяется с участковой сетью. Так вот, ч0та с утра "моя не дружить с русский язык", чтобы найти правильные слова для определения этого конца.
Спасибо за идею с "...концом, идущим к..."

 123:

link 5.04.2010 6:23 
...нет, нет... Вы меня неправильно поняли...с утра... не с "...концом, идущим к...", а с "...концом кабеля, идущим к..." - это принципиально :=)))

 B@K@y

link 5.04.2010 6:29 
123:
%))))))))))))))))))))))))
т0чн0!

 syegor

link 5.04.2010 7:04 
запальный конец кабеля

 B@K@y

link 6.04.2010 0:59 
ПасиБа бАльшоЭ!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL