DictionaryForumContacts

 Рейчел

link 2.04.2010 22:49 
Subject: "в обтяг" & "буквицы"
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте: О, уж это было сделано блестяще - белоснежные макси в обтяг, золотой поясок, герб цвета ультрамарина и изящные буквицы того же тона чуть выше талии, светлой терракоты облегающая блуза с палевыми пятнышками.

Заранее спасибо! I'm not really sure what either of these words mean in this context. "в обтяг" could apparently mean "dressy" - is that right? And as far as I can figure out, "буквицы" has nothing to clothing, unless it's describing letters on the герб...

Can anyone help? Thanks so much!!

 lisulya

link 2.04.2010 22:54 
в обтяг = tight, tight-fitting

буквицы -- letters

 lisulya

link 2.04.2010 22:56 
+ skin-tight

 sol9999

link 3.04.2010 5:43 
в обтяг - you can just say "skinny" - like skinny jeans

 Юрий Гомон

link 3.04.2010 7:40 
"буквицы" does have something to do with clothing, it means large letters, stitched or even fastened, for that matter :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL