Subject: bleach Речь все еще идет про мой анализатор. Эта жидкость заливается во внутрь для его промывки. Полагаю, что это не отбеливатель. "Хлорная известь", как я понимаю, это не жидкость. Больше словари мне не дают вариантов.Это может быть просто "хлорный раствор"? Или для этого существует другое название? |
варианты: жавелевая вода (l'eau javel)- в химической пром-ти; раствор хлора в щелочи (чем по сути и является); раствор гипохлорита натрия (активное вещество этого раствора) |
это что-то, что используют в гематологических лабораториях |
Все варианты описывают одну и ту же жидкую хлорку. Оставляю на Ваш выбор. Я бы написал последний. |
Спасибо |
bleach, for lab purposes, stands for sodium hypochlorite solution (i can't remember the percentage, but it's about 10-15% chlorine). so kiriliq is absolutely undeniably correct. |
You need to be logged in to post in the forum |