Subject: Ga Gy Gamma Grey Вот честное слово - никакого контекста! Имеется таблица, озаглавленная "Расшифровка использованных в тексте сокращений". Текст сам по себе отсутствует. Сокращение выглядит как "Ga Gy". Расшифровка - как "Gamma Grey". Единственное, что смогла накопать в Гугле - реклама какой-то фирмы, предлагающей камни. Среди них указан и Gamma Grey. Так что это, цвет камня? И как это переводится на русский( если вообще подлежит переводу)? Помогите, граждане!
|
|
link 1.04.2010 13:44 |
да, без контекста это трудная задача. может быть цвет? но тогда зачем его сокращать? |
Профессиональный индивидуальный дозиметр для измерения дозы и мощности дозы непрерывного и импульсного рентгеновского и гамма излучения в диапазоне энергий от 20 кэВ до 10 МэВ. В настоящее время для поставки имеются приборы в трех цветовых исполнениях: серый, синий и черный. |
м.б., оттенки серого? (Да, привычнее было бы grey scale, но всё же) Кстати, в Acrobat'е есть Grey gamma |
А зачем вооще понимать? Перевести как есть: "Ga Gy". Расшифровка - "Гамма Серый". Нет, ну если вам не дают покоя лавры Вольфа Мессинга или экстрасенсов, определяющих по фотографии судьбу человека.... |
Всем спасибо за участие и версии. 123:, к Вам персонально: лавры мне не нужны ни в каком виде, даже для супа; мне бы сокращение расшифровать, и ничего более. А про "профессиональный индивидуальный дозиметр" - это что было? Вариант перевода моего многострадального Ga Gy? Вот где полёт фантазии! Мессинг отдыхает... Тем не менее, за последнюю рекомендацию спасибо. Так, наверное, и оставлю: Гамма Серый. А что сие значит - пущай заказчик головушку ломает. |
Прости...я не хотел тебя обидеть, Змеиный Глаз...:)))... |
А что еще в таблице, кроме Ga Gy? Из какой области? |
|
link 2.04.2010 5:09 |
Так это и есть расшифровка: G(amm)a G(re)y |
Доброе утро присоединившимся сегодня. Susan, про то, из какой оно области мне совершенно ничего не известно. Насколько я понимаю, это приложение к какому-то талмуду. И вот в нём (в приложении то есть) даются расшифровки сокращений, употреблённых авторами в вышеупомянутом научном труде. Сокращений много, большинство из них не вызывают никаких затруднений (ну например, такое: "Temp - Temperature" или "HP - High Pressure" и т.п.). И вот среди них затесалось это самое "Ga Gy - Gamma Grey". Naturalblue, расшифровка - это да, она и есть. Вы без сомнения правы. Но нужно ведь ещё и перевести ЭТО. Как и намеревалась, оставила "Гамма Серый". Самое интересное, что не далее как полчаса назад явился заказчик и сказал, что он тоже понятия не имеет, что это за штука (!). Ну, как говорится, "нашим легче", не надо больше заморачиваться и коллег на Форуме мучать. Так что всем спасибо. |
|
link 2.04.2010 7:09 |
))) |
You need to be logged in to post in the forum |