DictionaryForumContacts

 Lukashkova

link 21.06.2005 12:17 
Subject: Following...
Всегда мучаюсь с переводом конструкций, начинающихся с following (смысЕл ясен, просто не могу подобрать адекватную конструкцию в рус.яз.)
Например,
Following your request, I am sending you...
OR
Following what you said in your last mail, please let us know when you
are going to settle the next payment.

 Tarion

link 21.06.2005 12:22 
ну, например:

Согласно Вашему запросу направляю Вам...

В связи с Вашими замечаниями в последнем письме, пожалуйста, сообщите нам, когда Вы собираетесь осуществить следующий платеж...

 enrustra

link 21.06.2005 12:23 
Согласно Вашему запросу, посылаю...
С учетом сказанного в Вашем последнем письме...

 enrustra

link 21.06.2005 12:27 
Ну вот, в первом предложении мы совпали :), а во втором вариант Тари выглядит более аккуратным, то есть он больше подойдет для деловой корреспонденции.

 Tarion

link 21.06.2005 12:32 
ассоциативный ряд: согласно вашему запросу посылаю вас нифиг ::))

 Romeo

link 21.06.2005 12:49 
А ведь можно и просто: в ответ на Ваш запрос ...

 narc

link 21.06.2005 13:02 
romeo, very good. (making mental notice to use that at the next opportunity)

 perpetrator

link 21.06.2005 13:20 
В продоложение сказанного вами...

 Lukashkova

link 21.06.2005 13:51 
Всем большущее спасибо. Затруднения вызывала в основном вторая фраза. Возьму на заметку все варианты.

 Tarion

link 22.06.2005 4:23 
Это не затруднения :). Это просто последствия богатства выбора.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo