Subject: catering contractor Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:там же в сертификате, выданном компании catering contractor= снабженец ????? |
Организатор общественного питания / ресторатор |
Это не всегда общественное питание, это может быть питание в той же самой компании, отдел который этим занимается или компания заключает договор на catering services с каким-либо catering manager/director. Мы оставляем катеринг, менеджер по катерингу, услуги по катерингу. Потому что catering часто включает кроме поставок продуктов, подготовку пищи еще услуги горничных (стирка, уборка территорий) для которых данный отдел закупает все необходимое, например, постели, порошки и т.д. |
Напишите "компания-подрядчик по общепиту и бытобслуживанию" Общественное питание - это питание "недомашнее", а не питание "для людей с улицы" |
Слово катеринг существует уже давно. Его можно использовать, но все же смотря для кого. Если внутри компании Вы можете его использовать, то налоговая и т.д. могут прицепиться и не пропустить. |
You need to be logged in to post in the forum |