DictionaryForumContacts

 tahirovna

link 31.03.2010 11:07 
Subject: черным по белому
контекст таков: "но одно бесспорно - не стоит водить черным по белому, не вняв таким его заветам, как бойцовская страсть, любовь к народу, боль и совестливость"

Как лучше здесь перевести "не стоит водить черным по белому"?

 Юрий Гомон

link 31.03.2010 12:05 
А что это значит?

 tahirovna

link 31.03.2010 12:30 
сама только догадываюсь. скорей всего, что-то типа не стоит даже и спорить или открывать Америку...

 Тимурыч

link 31.03.2010 12:45 
а о чем текст-то?
если как в предыдущем посте о Поэте, то здесь может иметься в виду послание к остальным коллегам по перу меньшего калибра, что мол, не стоит им даже и пытаться чего-то сочинять не вняв заветам гуру.

 Тимурыч

link 31.03.2010 12:46 
no sense putting ink on paper?

 tahirovna

link 31.03.2010 13:40 
текст тот же про Поэта. предыдущее предложение такое:
Усвоить все его уроки, конечно, не под силу.

 nadjja

link 31.03.2010 15:14 
черным по белому -in black and white

 tats

link 31.03.2010 17:05 
Я думаю, имеется в виду буквальное значение - водить черным пером по белой бумаге, то есть писать. То есть не стоит даже браться за стихи, не вняв заветам. У Тимурыча хороший вариант.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo