Subject: черным по белому контекст таков: "но одно бесспорно - не стоит водить черным по белому, не вняв таким его заветам, как бойцовская страсть, любовь к народу, боль и совестливость"Как лучше здесь перевести "не стоит водить черным по белому"? |
|
link 31.03.2010 12:05 |
А что это значит? |
сама только догадываюсь. скорей всего, что-то типа не стоит даже и спорить или открывать Америку... |
а о чем текст-то? если как в предыдущем посте о Поэте, то здесь может иметься в виду послание к остальным коллегам по перу меньшего калибра, что мол, не стоит им даже и пытаться чего-то сочинять не вняв заветам гуру. |
no sense putting ink on paper? |
текст тот же про Поэта. предыдущее предложение такое: Усвоить все его уроки, конечно, не под силу. |
черным по белому -in black and white |
Я думаю, имеется в виду буквальное значение - водить черным пером по белой бумаге, то есть писать. То есть не стоит даже браться за стихи, не вняв заветам. У Тимурыча хороший вариант. |
You need to be logged in to post in the forum |