DictionaryForumContacts

 skralex

link 25.03.2010 12:42 
Subject: Seller\Buyer in Bank Guarantee (pls. help)
DEARS, I beg and ask for your help`n`support!

есть документ Procedure for Purchase of the Bank Guarantee. По сути этот документ на получение кредитования (инвестирования проекта)
в документе обе стороны называются Seller \ Buyer
По ходу содержания Seller - тот кому дадут кредит(инвестиции), Buyer - тот кто дает денег. Как это продавец и покупатель? может есть спец. термины? (( рыдаю от собственной неосведомленности и малознания...
Напр.,
ENG " If Beneficiary happens to be a Company, Seller will then provide all the supporting documents that will insure the Buyer of the Company’s history and credibility."
RUS - "Если получатель является организацией, Продавец предоставляет всю необходимую документацию для подтверждения Покупателю истории и кредитной способности данной организации."

мой корявонькый перевод еще пункта:

Seller will provide Issuing Bank Information, Name of Corresponding Bank (which will have to be one of the top twenty-five Banks in Europe), Denomination and Currency of Instrument.
Продавец предоставляет информацию о Выпускающем банке, Название Корреспондирующего банка (который должен быть одним из 25ти лучших Банков Европы), информацию о Деноминации и Валюте операции

я конечно признанный местным сообществом двоешник и неуч, но деваться некуда завтра на переговоры, пожалуйста помогите разобраться!

 123:

link 25.03.2010 13:34 
Продавец указывает Реквизиты Выпускающего банка, Название Банка-корреспондента (который должен быть одним из 25ти лучших Банков Европы), Тип и Валюту Инструмента(Документа) (Гарантии?)

 Armagedo

link 25.03.2010 13:54 
Purchase of the Bank Guarantee

бегите быстрее от них, мой вам совет...

 Рудут

link 25.03.2010 14:12 
кто писал?
вообще -то банковская гарантия выдается по сделкам купли-продажи, так что большой проблемы с покупателем-продавцом я не вижу. Но, судя по ошибкам в тексте, это может быть очередной опус, толковать который лично я не возьмусь (впрочем, у нас тут есть мастерицы по этому делу).

 skralex

link 25.03.2010 14:38 
надеюсь "опус" это не к моему переводу или не сильно к моему

Меня особенно смущает Seller - Buyer ...т.е. одна сторона продает а другая приобретает банковское поручительство? ...остается как всегда последний способ - выяснить все прямо на ходу что и как и кому сколько ...

спасибо за внимание и поддержку

 Рудут

link 25.03.2010 14:41 
я говорю про тот текст, что вы переводите. Иногда они бывают чудовищно безграмотны.

Как вы себе представляете "приобретение банковского поручительства"? Вы думаете, их в магазине покупают все, кому не лень?
В общем, почитайте, поизучайте тему, может, вопросов убавится.

 skralex

link 25.03.2010 14:57 
Спасибог!

значит мне не зря показалось что присутствует какая бредятина либо мне не передали контекста

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL