DictionaryForumContacts

 tattarasova

link 25.03.2010 4:18 
Subject: Jess has a bun in the oven
Jess has a bun in the oven - Как лучше перевести эту поговорку на русский? Есть аналог? Заранее благодарна!

 Бейбарыс

link 25.03.2010 4:22 
может,
есть еще порох в пороховницах
возможно что так...

 iznk

link 25.03.2010 4:26 
Имеется в виду, что Джесс беременна, отсюда и пляшите.

 Бейбарыс

link 25.03.2010 4:28 
Тогда,
тихо Танечка не плачь
в животе вовсе и не мяч

 %&$

link 25.03.2010 4:28 
беременна +1

 Ark

link 25.03.2010 5:12 
как ни странно, кроме "интересного положения" ничего не вспоминается
вообще-то это просто идиома

 iznk

link 25.03.2010 5:14 
Не уверен насчет адекватности, но может еще "на насесте"?

 lisulya

link 25.03.2010 5:15 
и еще "на сносях" (курица - не птица, женщина - не человек)

 iznk

link 25.03.2010 5:18 
Точно, "на сносях"! Крутилось в голове, но вспомнил только про насест :)

 SirReal

link 25.03.2010 5:19 
Это не поговорка

 lisulya

link 25.03.2010 5:23 
я бы "на сносях" не посоветовала, однако -- другая окраска... более нейтрально -- "она станет мамой", "она ждет ребенка", хотя и не так симпатично, как в английском варианте

 tattarasova

link 25.03.2010 6:46 
Похоже, это поговорка . Я её взяла здесь:
http://www.mylanguageexchange.com/HManPlay.asp?GId=20919
Не уверена, что откроется без регистрации, поэтому поясню. Это игра, тут загадывают разные популярные выражения, идиомы, поговорки. Чтобы отгадать это выражение даны такие подсказки:
1. News to you
2. Guess What
3. Rumor has it

 SirReal

link 25.03.2010 7:14 
Идиому от поговорки отличить можете?

 Susan79

link 25.03.2010 8:11 
SirReal

Don't waste your time. :) Or your hair. :)

 victoriska

link 25.03.2010 8:16 
А еще если бы был старинный текст, можно было написать: "непраздная"

 akhmed

link 25.03.2010 8:35 
залетела

 victoriska

link 25.03.2010 8:39 
К Джесс скоро прилетит аист...

 gel

link 25.03.2010 8:51 
ник смешной

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo