|
link 24.03.2010 16:08 |
Subject: top golfer sport. Could one translate "top golfer" as a " professional golfer" here is the sentence ; " What does it take to made the grade as a top golfer" ? thanks indeed
|
translation normally implies a use of (at least) two languages.... if you want to replace "top golfer" with "professional golfer" in this text it has nothing to do with translation. If, however, you are translating it and have some reasons to believe that the author meant to say "professional golfer" instead of "top golfer", then you may have reasonable grounds for rendering it as "профессиональный гольфист" in your translation |
|
link 24.03.2010 17:01 |
nope, it was just a supposition, that "top golfer" might be translated as "профессиональный гольфист", if you do a courtersy of giving some other renderings, apart from "профессиональный гольфист", would be very grateful to |
|
link 24.03.2010 17:14 |
in this sentence I would interpret "top golfer" as "elite golfer", i.e., one of the best in the world there are many professional golfers in the world who make a living, for example, by teaching golf, but they would not qualify as "top golfers" in my opinion |
Смысловое наполнение фразы: "Что необходимо для того, чтобы добиться успеха в гольфе?". Далее раскрашивать вручную по вкусу, используя "вершины мастерства", "звезду мирового гольфа", "элиту гольф-площадки" и пр. гламур. |
|
link 24.03.2010 17:59 |
Thank You very much !! in other words " как вам удалось стать одним из лучших элитных игроков в гольф/ как вы добились успеха, чтобы стать одним из лучших элитных игроков в гольф" |
|
link 24.03.2010 19:42 |
Shumov, спасибо за ответ) это сколько же надо переводить, чтоб такая фантазия была )) |
You need to be logged in to post in the forum |